안녕하세요! 오늘 아침의 러시아어 학습 시간입니다. 오늘은 감정 표현 중에서 분노/화해에 관한 표현들을 알아보겠습니다. 아침 시간에 배우는 이 표현들이 하루 종일 도움이 되길 바랍니다.
## 핵심 표현
러시아어: Я очень зол/зла!
한국어 의미: 나는 너무 화가 났어! (남성/여성)
발음: 야 오친 졸/즐라!
예문: Я очень зол/зла на эту ситуацию! (나는 이 상황에 너무 화가 났어!)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Я%20очень%20зол/зла!&op=translate
## 파생 표현 목록
### 1. 첫 번째 표현
러시아어: Я в бешенстве!
한국어 의미: 나는 완전히 미쳤어! (분노로)
발음: 야 브 베쉔스트베!
예문: Когда он узнал правду, он был в бешенстве. (그가 진실을 알았을 때, 그는 완전히 미쳤었다.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Я%20в%20бешенстве!&op=translate
### 2. 두 번째 표현
러시아어: Как ты мог/могла?
한국어 의미: 어떻게 네가 그럴 수 있어? (남성/여성)
발음: 칵 띄 모크/모글라?
예문: Как ты мог/могла так поступить? (어떻게 네가 그렇게 행동할 수 있어?)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Как%20ты%20мог/могла?&op=translate### 3. 세 번째 표현
러시아어: Я обижен/обижена на тебя.
한국어 의미: 나는 너에게 섭섭해. (남성/여성)
발음: 야 아비줸/아비줸나 나 찌바.
예문: Я обижен/обижена на тебя за то, что ты не позвонил/позвонила. (나는 네가 전화하지 않아서 섭섭해.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Я%20обижен/обижена%20на%20тебя.&op=translate### 4. 네 번째 표현
러시아어: Прости меня, пожалуйста.
한국어 의미: 제발 용서해줘.
발음: 프라스찌 미냐, 빠좔루스타.
예문: Прости меня, пожалуйста, я не хотел/хотела тебя обидеть. (제발 용서해줘, 너를 상처 주고 싶지 않았어.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Прости%20меня,%20пожалуйста.&op=translate### 5. 다섯 번째 표현
러시아어: Я не сержусь больше.
한국어 의미: 나는 더 이상 화내지 않아.
발음: 야 니 셰르쥬시 볼셰.
예문: Не волнуйся, я не сержусь больше. (걱정하지 마, 나는 더 이상 화내지 않아.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Я%20не%20сержусь%20больше.&op=translate### 6. 여섯 번째 표현
러시아어: Давай забудем об этом.
한국어 의미: 우리 이 일은 잊어버리자.
발음: 다바이 자부뎸 압 에똰.
예문: Давай забудем об этом и пойдем дальше. (우리 이 일은 잊어버리고 앞으로 나아가자.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Давай%20забудем%20об%20этом.&op=translate### 7. 일곱 번째 표현
러시아어: Я тебя прощаю.
한국어 의미: 나는 너를 용서해.
발음: 야 찌바 프라샤유.
예문: Я тебя прощаю, но больше так не делай. (나는 너를 용서하지만, 다시는 그러지 마.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Я%20тебя%20прощаю.&op=translate### 8. 여덟 번째 표현
러시아어: Не стоит злиться.
한국어 의미: 화낼 가치가 없어.
발음: 니 스토잇 즐리차.
예문: Не стоит злиться из-за таких мелочей. (그런 사소한 일로 화낼 가치가 없어.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Не%20стоит%20злиться.&op=translate### 9. 아홉 번째 표현
러시아어: Всё в порядке?
한국어 의미: 괜찮아?
발음: 브쇼 브 빠랴드케?
예문: Ты выглядишь расстроенным, всё в порядке? (너 슬퍼 보이는데, 괜찮아?)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Всё%20в%20порядке?&op=translate### 10. 열 번째 표현
러시아어: Не принимай это близко к сердцу.
한국어 의미: 마음에 담아두지 마.
발음: 니 프리니마이 에똠 블리스카 끄 셰르드추.
예문: Не принимай это близко к сердцу, это не твоя вина. (마음에 담아두지 마, 이건 네 잘못이 아니야.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Не%20принимай%20это%20близко%20к%20сердцу.&op=translate오늘 배운 표현들을 통해 러시아어로 자신의 감정을 더 잘 표현하고, 갈등 상황을 부드럽게 해결할 수 있기를 바랍니다. 다음 시간에도 유용한 러시아어 표현으로 만나요!