안녕하세요! 오늘 아침의 러시아어 학습 시간입니다. 오늘은 문화 표현 중에서 러시아 속담에 관한 표현들을 알아보겠습니다. 아침 시간에 배우는 이 표현들이 하루 종일 도움이 되길 바랍니다.
## 핵심 표현
러시아어: Как говорится в русской пословице?
한국어 의미: 러시아 속담에 뭐라고 하죠?
발음: 칵 가바리짜 브 루스스카이 빠슬로비쩨?
예문: Как говорится в русской пословице, "Без труда не вытащишь и рыбку из пруда." Что это значит?
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Как%20говорится%20в%20русской%20пословице?&op=translate## 파생 표현 목록
### 1. 첫 번째 표현
러시아어: Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
한국어 의미: 노력 없이는 연못에서 물고기 한 마리도 잡을 수 없다. (고생 없이 얻을 수 있는 것은 없다)
발음: 베스 뜨루다 니 비따쉬쉬 이 릅꾸 이즈 쁘루다.
예문: Я хочу хорошо говорить по-русски, но это требует много времени и усилий. Как говорится, без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%91%D0%B5%D0%B7%20%D1%82%D1%80%D1%83%D0%B4%D0%B0%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%B2%D1%8B%D1%82%D0%B0%D1%89%D0%B8%D1%88%D1%8C%20%D0%B8%20%D1%80%D1%8B%D0%B1%D0%BA%D1%83%20%D0%B8%D0%B7%20%D0%BF%D1%80%D1%83%D0%B4%D0%B0.&op=translate### 2. 두 번째 표현
러시아어: Тише едешь, дальше будешь.
한국어 의미: 천천히 가면 더 멀리 간다. (돌다리도 두들겨 보고 건너라)
발음: 찌셰 예데쉬, 달셰 부데쉬.
예문: Не торопись принимать решение, тише едешь, дальше будешь.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%A2%D0%B8%D1%88%D0%B5%20%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D1%88%D1%8C%2C%20%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B5%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%88%D1%8C.&op=translate### 3. 세 번째 표현
러시아어: Семь раз отмерь, один раз отрежь.
한국어 의미: 일곱 번 재고 한 번 잘라라. (돌다리도 두들겨 보고 건너라)
발음: 솀 라스 아뜨메리, 아딘 라스 아뜨례쉬.
예문: Прежде чем инвестировать деньги, семь раз отмерь, один раз отрежь.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%A1%D0%B5%D0%BC%D1%8C%20%D1%80%D0%B0%D0%B7%20%D0%BE%D1%82%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%8C%2C%20%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD%20%D1%80%D0%B0%D0%B7%20%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%B6%D1%8C.&op=translate### 4. 네 번째 표현
러시아어: Яблоко от яблони недалеко падает.
한국어 의미: 사과는 사과나무에서 멀리 떨어지지 않는다. (피는 못 속인다)
발음: 야블라까 아뜨 야블라니 니달레꼬 빠다예트.
예문: Он очень талантлив в музыке, яблоко от яблони недалеко падает, его отец тоже был музыкантом.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%AF%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D0%BE%20%D0%BE%D1%82%20%D1%8F%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B8%20%D0%BD%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D0%BE%20%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D0%B5%D1%82.&op=translate### 5. 다섯 번째 표현
러시아어: Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
한국어 의미: 백 루블을 갖지 말고, 백 명의 친구를 가져라.
발음: 니 이메이 스또 루블례이, 아 이메이 스또 드루제이.
예문: Деньги - это важно, но дружба важнее. Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%9D%D0%B5%20%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%B9%20%D1%81%D1%82%D0%BE%20%D1%80%D1%83%D0%B1%D0%BB%D0%B5%D0%B9%2C%20%D0%B0%20%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%B9%20%D1%81%D1%82%D0%BE%20%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B7%D0%B5%D0%B9.&op=translate### 6. 여섯 번째 표현
러시아어: В гостях хорошо, а дома лучше.
한국어 의미: 손님으로 있는 것은 좋지만, 집이 더 좋다. (고향이 좋다)
발음: 브 가스쩨흐 하라쇼, 아 도마 루치셰.
예문: После долгой поездки я рад вернуться домой. В гостях хорошо, а дома лучше.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%92%20%D0%B3%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8F%D1%85%20%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%BE%2C%20%D0%B0%20%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B0%20%D0%BB%D1%83%D1%87%D1%88%D0%B5.&op=translate### 7. 일곱 번째 표현
러시아어: Что посеешь, то и пожнёшь.
한국어 의미: 뿌린 대로 거둔다.
발음: 슈또 빠세예쉬, 또 이 빠즈뇨쉬.
예문: Если будешь много учиться, то будешь хорошо знать русский язык. Что посеешь, то и пожнёшь.
듣기: https