[러시아어]В городе много суеты, а в деревне – тишина и свежий воздух. - 도시에는 소란스러움이 많고, 시골에는 고요함과 신선한 공기가 있습니다


러시아어 학습

글쓴이 : 학습M | 작성일 : 2025.05.28 09:10
업데이트 : 2025.05.28 09:10

[러시아어]В городе много суеты, а в деревне – тишина и свежи…

안녕하세요! 오늘 아침의 러시아어 학습 시간입니다. 오늘은 자연과 환경 중에서 농촌과 도시에 관한 표현들을 알아보겠습니다. 아침 시간에 배우는 이 표현들이 하루 종일 도움이 되길 바랍니다.

## 핵심 표현
러시아어: В городе много суеты, а в деревне – тишина и свежий воздух.
한국어 의미: 도시에는 소란스러움이 많고, 시골에는 고요함과 신선한 공기가 있습니다.
발음: 브 고라데 므노가 수예띄, 아 브 제레브네 – 찌시나 이 스베쥐 보즈두흐.
예문: Мне нравится приезжать в деревню на выходные, потому что в городе много суеты, а в деревне – тишина и свежий воздух.
듣기: https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=В%20городе%20много%20суеты%2C%20а%20в%20деревне%20–%20тишина%20и%20свежий%20воздух.&op=translate

## 파생 표현 목록

### 1. 첫 번째 표현
러시아어: В деревне экология лучше, чем в городе.
한국어 의미: 시골의 환경이 도시보다 좋습니다.
발음: 브 제레브네 에깔로기야 루치셰, 쳄 브 고라데.
예문: Многие люди переезжают в деревню, потому что считают, что в деревне экология лучше, чем в городе.
듣기: https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=В%20деревне%20экология%20лучше%2C%20чем%20в%20городе.&op=translate

### 2. 두 번째 표현
러시아어: В городе много машин, поэтому воздух загрязнен.
한국어 의미: 도시에는 차가 많아서 공기가 오염되었습니다.
발음: 브 고라데 므노가 마쉰, 빠아또무 보즈두흐 자그랴즈뇬.
예문: В городе много машин, поэтому воздух загрязнен, и люди часто болеют.
듣기: https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=В%20городе%20много%20машин%2C%20поэтому%20воздух%20загрязнен.&op=translate

### 3. 세 번째 표현
러시아어: В деревне можно выращивать свои овощи и фрукты.
한국어 의미: 시골에서는 자신의 채소와 과일을 재배할 수 있습니다.
발음: 브 제레브네 모즈나 브이라쉬바찌 스보이 오보쉬 이 프룩띄.
예문: В деревне можно выращивать свои овощи и фрукты, и они будут намного вкуснее, чем в магазине.
듣기: https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=В%20деревне%20можно%20выращивать%20свои%20овощи%20и%20фрукты.&op=translate

### 4. 네 번째 표현
러시아어: Город предлагает больше возможностей для работы и развлечений.
한국어 의미: 도시는 일과 오락을 위한 더 많은 기회를 제공합니다.
발음: 고라드 프레들라가예트 볼셰 바즈모즈노스쩨이 들랴 라보띄 이 라즐레체니.
예문: Многие молодые люди переезжают в город, потому что город предлагает больше возможностей для работы и развлечений.
듣기: https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Город%20предлагает%20больше%20возможностей%20для%20работы%20и%20развлечений.&op=translate

### 5. 다섯 번째 표현
러시아어: Я скучаю по природе, когда живу в городе.
한국어 의미: 도시에 살 때 자연이 그리워요.
발음: 야 스꾸차유 빠 프리로데, 끄그다 쥐부 브 고라데.
예문: Я скучаю по природе, когда живу в городе, поэтому стараюсь чаще выезжать за город.
듣기: https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Я%20скучаю%20по%20природе%2C%20когда%20живу%20в%20городе.&op=translate

### 6. 여섯 번째 표현
러시아어: Деревенская жизнь связана с сельским хозяйством.
한국어 의미: 시골 생활은 농업과 관련이 있습니다.
발음: 제레벤스까야 쥐즌 스뱌자나 스 셀스킴 하자야이스트봄.
예문: Деревенская жизнь связана с сельским хозяйством, поэтому многие жители работают на полях и фермах.
듣기: https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Деревенская%20жизнь%20связана%20с%20сельским%20хозяйством.&op=translate

### 7. 일곱 번째 표현
러시아어: В городе легко найти все необходимые товары и услуги.
한국어 의미: 도시에서는 필요한 모든 상품과 서비스를 쉽게 찾을 수 있습니다.
발음: 브 고라데 례그꼬 나이찌 브세 네오브호디믜 또바릐 이 우슬루기.
예문: В городе легко найти все необходимые товары и услуги, поэтому многие люди предпочитают жить в городе.
듣기: https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=В%20городе%20легко%20найти%20все%20необходимые%20товары%20и%20услуги.&op=translate

### 8. 여덟 번째 표현
러시아어: В деревне меньше стресса, чем в городе.
한국어 의미: 시골에는 도시보다 스트레스가 적습니다.
발음: 브 제레브네 멘셰 스트레싸, 쳄 브 고라데.
예문: Многие люди считают, что в деревне меньше стресса, чем в городе, и поэтому переезжают туда.
듣기: https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=В%20деревне%20меньше%20стресса%2C%20чем%20в%20городе.&op=translate

### 9. 아홉 번째 표현
러시아어: Городские жители часто ездят на природу в выходные дни.
한국어 의미: 도시 사람들은 주말에 자주 자연으로 갑니다.
발음: 고로드스끼예 쥐쪨리 챳또 예즈졋 나 프리로두 브 븨호드늬예 드니.
예문: Городские жители часто ездят на природу в выходные дни, чтобы отдохнуть от городской суеты.
듣기: https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Городские%20жители%20часто%20ездят%20на%20природу%20в%20выходные%20дни.&op=translate

### 10. 열 번째 표현
러시아어: Нужно заботиться об экологии как в городе, так и в деревне.
한국어 의미: 도시와 시골 모두 환경을 돌봐야 합니다.
발음: 누즈나 자보찌쨔 오브 에깔로기 카크 브 고라데, 딱 이 브 제레브네.
예문: Нужно заботиться об экологии как в городе, так и в деревне, чтобы сохранить природу для будущих поколений.
듣기: https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Нужно%20заботиться%20об%20экологии%20как%20в%20городе%2C%20так%20и%20в%20деревне.&op=translate

오늘 배운 표현들을 활용해서 러시아어로 농촌과 도시에 대해 이야기해보세요! 꾸준히 학습하시면 러시아어 실력이 향상될 거예요. 오늘도 좋은 하루 보내세요!

#자연과환경 #농촌과도시 #Вгородемногосуеты,авдеревне–тишинаисвежийвоздух. #@R202505280910@


New!!

러시아어 학습

TITLE NAME DATE
Какие исторические события сформировали … [0]
학습M
2025.06.04
Какой рецепт этого блюда? - 이 요리 레시피가 뭐에… [0]
학습M
2025.06.04
Не могли бы вы мне помочь с багажом? - 짐… [0]
학습M
2025.06.04
У меня болит голова. - 저는 머리가 아파요. [0]
학습M
2025.06.04
Какие русские традиции вам кажутся самым… [0]
학습M
2025.06.04
Я хотел(а) бы забронировать столик. (야 하… [0]
학습M
2025.06.04
У вас есть вопросы к нам? - 저희에게 질문 있으신가… [0]
학습M
2025.06.04
Я готовлюсь к презентации. - 저는 발표를 준비하고… [0]
학습M
2025.06.04
У нас проблема с номером. - 방에 문제가 있습니다. [0]
학습M
2025.06.03
Я оплатил заказ онлайн. - 저는 온라인으로 주문을 결… [0]
학습M
2025.06.03
Где находится спортзал? - 헬스장은 어디에 있나요? [0]
학습M
2025.06.03
Это просто объедение! - 정말 꿀맛이에요! / 너무 맛… [0]
학습M
2025.06.03
Психологическая поддержка важна. - 심리적 지… [0]
학습M
2025.06.03
Рейс задержан? / Рейс отменён? - 항공편이 지연… [0]
학습M
2025.06.03
Я часто делаю покупки онлайн. - 저는 온라인 쇼… [0]
학습M
2025.06.03

한러부부모임