안녕하세요! 오늘 아침의 러시아어 학습 시간입니다. 오늘은 공항과 출입국 중에서 세관 신고에 관한 표현들을 알아보겠습니다. 아침 시간에 배우는 이 표현들이 하루 종일 도움이 되길 바랍니다.
## 핵심 표현
러시아어: Мне нужно заполнить таможенную декларацию?
한국어 의미: 세관 신고서를 작성해야 하나요?
발음: 므녜 누쥐노 자뽈니찌 따모줸누유 데클라라찌유?
예문: Скажите, мне нужно заполнить таможенную декларацию, если у меня только личные вещи? (말씀해주세요, 개인 물품만 있다면 세관 신고서를 작성해야 하나요?)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Мне%20нужно%20заполнить%20таможенную%20декларацию%3F&op=translate## 파생 표현 목록
### 1. 첫 번째 표현
러시아어: Где я могу взять бланк таможенной декларации?
한국어 의미: 세관 신고서 양식은 어디에서 받을 수 있나요?
발음: 그제 야 마구 뱌찌 블랑크 따모줸노이 데클라라찌이?
예문: Я не вижу бланков. Где я могу взять бланк таможенной декларации? (양식이 안 보이네요. 세관 신고서 양식은 어디에서 받을 수 있나요?)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Где%20я%20могу%20взять%20бланк%20таможенной%20декларации%3F&op=translate### 2. 두 번째 표현
러시아어: У меня нет товаров, подлежащих декларированию.
한국어 의미: 신고해야 할 물품은 없습니다.
발음: 우 미냐 녯 따바로프, 빠들례자쉬흐 데클라리라바니유.
예문: Я путешествую с семьей. У меня нет товаров, подлежащих декларированию. (저는 가족과 함께 여행합니다. 신고해야 할 물품은 없습니다.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=У%20меня%20нет%20товаров%2C%20подлежащих%20декларированию.&op=translate### 3. 세 번째 표현
러시아어: Это для личного пользования.
한국어 의미: 이것은 개인적인 용도로 사용하는 것입니다.
발음: 에따 드랴 리치노고 뽈조바니야.
예문: Я везу этот ноутбук. Это для личного пользования. (저는 이 노트북을 가져갑니다. 이것은 개인적인 용도로 사용하는 것입니다.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%AD%D1%82%D0%BE%20%D0%B4%D0%BB%D1%8F%20%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F.&op=translate### 4. 네 번째 표현
러시아어: Где находится таможенный контроль?
한국어 의미: 세관 검사대는 어디에 있나요?
발음: 그제 나호디쨔 따모줸늬 콘뜨롤?
예문: После получения багажа, где находится таможенный контроль? (수하물 수취 후, 세관 검사대는 어디에 있나요?)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%93%D0%B4%D0%B5%20%D0%BD%D0%B0%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F%20%D1%82%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BB%D1%8C%3F&op=translate### 5. 다섯 번째 표현
러시아어: Сколько денег я могу ввезти без декларации?
한국어 의미: 세관 신고 없이 얼마까지 돈을 반입할 수 있나요?
발음: 스꼴카 졔녤 야 마구 브볘쓰찌 베스 데클라라찌이?
예문: Я хочу узнать, сколько денег я могу ввезти без декларации. (세관 신고 없이 얼마까지 돈을 반입할 수 있는지 알고 싶습니다.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%A1%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE%20%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%B3%20%D1%8F%20%D0%BC%D0%BE%D0%B3%D1%83%20%D0%B2%D0%B2%D0%B5%D0%B7%D1%82%D0%B8%20%D0%B1%D0%B5%D0%B7%20%D0%B4%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8%3F&op=translate### 6. 여섯 번째 표현
러시아어: Мне нужно заплатить пошлину за это?
한국어 의미: 이것에 대해 관세를 내야 하나요?
발음: 므녜 누쥐노 자쁠라찌찌 뽀쉴리누 자 에따?
예문: Я купил это за границей. Мне нужно заплатить пошлину за это? (저는 이것을 해외에서 샀습니다. 이것에 대해 관세를 내야 하나요?)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%9C%D0%BD%D0%B5%20%D0%BD%D1%83%D0%B6%D0%BD%D0%BE%20%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%82%D1%8C%20%D0%BF%D0%BE%D1%88%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D1%83%20%D0%B7%D0%B0%20%D1%8D%D1%82%D0%BE%3F&op=translate### 7. 일곱 번째 표현
러시아어: Я не понимаю, что здесь написано.
한국어 의미: 여기에 쓰여 있는 것을 이해하지 못하겠습니다.
발음: 야 니 빠니마유, 쉬또 즈제쓰 나삐사노.
예문: Я не понимаю, что здесь написано в таможенной декларации. (세관 신고서에 쓰여 있는 것을 이해하지 못하겠습니다.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%AF%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D1%8E%2C%20%D1%87%D1%82%D0%BE%20%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8C%20%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D