안녕하세요! 오늘 아침의 러시아어 학습 시간입니다. 오늘은 문화 표현 중에서 러시아 속담에 관한 표현들을 알아보겠습니다. 아침 시간에 배우는 이 표현들이 하루 종일 도움이 되길 바랍니다.
## 핵심 표현
러시아어: Тише едешь, дальше будешь.
한국어 의미: 천천히 가면 더 멀리 간다. (서두르지 말고 꾸준히 노력하면 결국 성공한다)
발음: 찌셰 예데쉬, 달쉐 부데쉬
예문: Не торопись, тише едешь, дальше будешь.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Тише%20едешь,%20дальше%20будешь.&op=translate## 파생 표현 목록
### 1. 첫 번째 표현
러시아어: Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
한국어 의미: 노력 없이는 연못에서 물고기 한 마리도 잡을 수 없다. (노력 없이는 아무것도 얻을 수 없다)
발음: 베스 뜨루다 니 비따쉬쉬 이 륍꾸 이스 쁘루다
예문: Хочешь хорошо жить? Помни: без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Без%20труда%20не%20вытащишь%20и%20рыбку%20из%20пруда.&op=translate### 2. 두 번째 표현
러시아어: Семь раз отмерь, один раз отрежь.
한국어 의미: 일곱 번 재고 한 번 잘라라. (신중하게 생각하고 행동하라)
발음: 솀 라스 앗메르, 아딘 라스 아뜨례쉬
예문: Прежде чем принять решение, помни: семь раз отмерь, один раз отрежь.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Семь%20раз%20отмерь,%20один%20раз%20отрежь.&op=translate### 3. 세 번째 표현
러시아어: Что посеешь, то и пожнёшь.
한국어 의미: 뿌린 대로 거둔다. (원인에 따른 결과가 있다)
발음: 쉬또 빠셰예쉬, 또 이 빠즈뇨쉬
예문: Не ленись учиться, помни: что посеешь, то и пожнёшь.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Что%20посеешь,%20то%20и%20пожнёшь.&op=translate### 4. 네 번째 표현
러시아어: В гостях хорошо, а дома лучше.
한국어 의미: 손님으로 있는 것은 좋지만, 집이 더 좋다. (자기 집이 최고다)
발음: 브 가스쨔흐 하라쇼, 아 도마 룻쉐
예문: После долгой поездки всегда понимаешь: в гостях хорошо, а дома лучше.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=В%20гостях%20хорошо,%20а%20дома%20лучше.&op=translate### 5. 다섯 번째 표현
러시아어: Яблоко от яблони недалеко падает.
한국어 의미: 사과는 사과나무에서 멀리 떨어지지 않는다. (부모의 영향을 많이 받는다)
발음: 야블라까 앗 야블라니 니달레꼬 빠다예트
예문: Он такой же умный, как его отец. Яблоко от яблони недалеко падает.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Яблоко%20от%20яблони%20недалеко%20падает.&op=translate### 6. 여섯 번째 표현
러시아어: Не всё то золото, что блестит.
한국어 의미: 반짝이는 모든 것이 금은 아니다. (겉모습만 보고 판단하지 마라)
발음: 니 브сё 또 졸라따, 쉬또 블례스찌트
예문: Будь осторожен, не всё то золото, что блестит.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Не%20всё%20то%20золото,%20что%20блестит.&op=translate### 7. 일곱 번째 표현
러시아어: Слово - не воробей, вылетит - не поймаешь.
한국어 의미: 말은 참새가 아니다, 날아가면 잡을 수 없다. (말조심해라)
발음: 슬로바 - 니 바라베이, 븨례찌트 - 니 빠이마예쉬
예문: Прежде чем что-то сказать, подумай. Слово - не воробей, вылетит - не поймаешь.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Слово%20-%20не%20воробей,%20вылетит%20-%20не%20поймаешь.&op=translate### 8. 여덟 번째 표현
러시아어: Москва не сразу строилась.
한국어 의미: 모스크바는 한 번에 건설되지 않았다. (큰 일은 시간이 걸린다)
발음: 마스크바 니 스라주 스트로일라스
예문: Не расстраивайся, если сразу не получится. Москва не сразу строилась.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Москва%20не%20сразу%20строилась.&op=translate### 9. 아홉 번째 표현
러시아어: С глаз долой - из сердца вон.
한국어 의미: 눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다.
발음: 스 글라스 달로이 - 이스 쎄르짜 본
예문: Они расстались, с глаз долой - из сердца вон.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=С%20глаз%20долой%20-%20из%20сердца%20вон.&op=translate### 10. 열 번째 표현
러시아어: Как аукнется, так и откликнется.
한국어 의미: 메아리치는 대로 돌아온다. (자신이 한 행동은 자신에게 돌아온다)
발음: 칵 아우크넷짜, 딱 이 앗끌릭넷짜
예문: Будь добр к людям, как аукнется, так и откликнется.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Как%20аукнется,%20так%20и%20откликнется.&op=translate오늘 배운 러시아 속담들이 여러분의 러시아어 실력 향상에 도움이 되었으면 좋겠습니다. 러시아 문화에 대한 이해를 높이는 데도 도움이 되기를 바랍니다. 다음 시간에도 유익한 표현으로 찾아뵙겠습니다!
#문화표현 #러시아속담 #Тишеедешь,дальшебудешь. #@R202512010903@