안녕하세요! 오늘 아침의 러시아어 학습 시간입니다. 오늘은 일상 대화 중에서 안부 묻기에 관한 표현들을 알아보겠습니다. 아침 시간에 배우는 이 표현들이 하루 종일 도움이 되길 바랍니다.
## 핵심 표현
러시아어: Как жизнь?
한국어 의미: 잘 지내세요? / 삶은 어때요?
발음: 깍 쥐즌?
예문: Привет! Как жизнь? Давно не виделись!
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Как%20жизнь?&op=translate## 파생 표현 목록
### 1. 첫 번째 표현
러시아어: Что нового?
한국어 의미: 새로운 소식 있어요? / 별일 없으시죠?
발음: 쉬또 노바바?
예문: Что нового на работе?
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Что%20нового?&op=translate### 2. 두 번째 표현
러시아어: Как дела?
한국어 의미: 어떻게 지내세요? / 잘 지내?
발음: 깍 젤라?
예문: Привет, как дела? Всё хорошо?
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Как%20дела?&op=translate### 3. 세 번째 표현
러시아어: Что случилось?
한국어 의미: 무슨 일 있었어요?
발음: 쉬또 슬루칠로시?
예문: Ты выглядишь грустным. Что случилось?
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Что%20случилось?&op=translate### 4. 네 번째 표현
러시아어: Как поживаешь?
한국어 의미: 어떻게 지내세요? (좀 더 격식 있는 표현)
발음: 깍 빠쥐바예쉬?
예문: Здравствуйте, как поживаешь?
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Как%20поживаешь?&op=translate### 5. 다섯 번째 표현
러시아어: Как продвигается работа?
한국어 의미: 일이 어떻게 진행되고 있어요?
발음: 깍 쁘라드비가예짜 라보따?
예문: Как продвигается работа над новым проектом?
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Как%20продвигается%20работа?&op=translate### 6. 여섯 번째 표현
러시아어: Всё в порядке?
한국어 의미: 괜찮아요? / 다 괜찮아요?
발음: 브сё 브 빠랴드께?
예문: Ты устал? Всё в порядке?
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Всё%20в%20порядке?&op=translate### 7. 일곱 번째 표현
러시아어: Как семья?
한국어 의미: 가족들은 잘 지내세요?
발음: 깍 씨먀?
예문: Привет! Как семья? Все здоровы?
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Как%20семья?&op=translate### 8. 여덟 번째 표현
러시아어: Как настроение?
한국어 의미: 기분은 어때요?
발음: 깍 나스뜨라예니예?
예문: Как настроение сегодня утром?
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Как%20настроение?&op=translate### 9. 아홉 번째 표현
러시아어: Как выходные прошли?
한국어 의미: 주말은 어떻게 보냈어요?
발음: 깍 븨하드늬예 쁘라쉴리?
예문: Как выходные прошли? Хорошо отдохнул?
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Как%20выходные%20прошли?&op=translate### 10. 열 번째 표현
러시아어: Что нового на личном фронте?
한국어 의미: 개인적인 일에 새로운 소식 있어요? (연애, 사생활 관련)
발음: 쉬또 노바바 나 리치놈 프론쪠?
예문: Давно не виделись! Что нового на личном фронте?
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Что%20нового%20на%20личном%20фронте?&op=translate오늘 배운 표현들을 꾸준히 연습해서 러시아어로 자연스럽게 안부를 물을 수 있도록 노력해 보세요! 다음에도 유익한 러시아어 표현으로 찾아뵙겠습니다. Удачи! (행운을 빌어요!)